韓国ふざけんな

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

イエス

投稿者: ahirutousagi2 投稿日時: 2002/10/09 11:12 投稿番号: [70408 / 99628]
>どんな日本人も「YES」は正しく言えると思うんですけど、かの国の方々は「イエッシュ」。これは、そういう所からきているんですか?

「イエス」の発音は韓国人の場合、おそらく「イエッス」に近くなるものと思われます。しかも、この「ス」の音は唇を平べったく「イ」の音の形にして「ス」と発音するかと思います。

日本語のことを考えて見ましょう。おじいさんたちと私たちの普通に英語教育を受けた年代とを比べると、外人の前に立ったとき(つまり和語として発語するのでない場合のこと)、おじいさんの年代は「イエス」ともろに「ス」を発音する傾向があるのに比べて、英語教育を受けたものは「イエs」のような感じで「s」で発音するのが普通かと思います。

韓国人の「イエス」はこのようなおじいさん的な発音だと思えばわかりやすいかもしれません。「イエs」とちゃんという若者も多いでしょうが、どうも概して苦手のように見えます。「コリングリッシュ」は日本人の英語と同じか、それ以上にも評判が悪いのが実情です。私はイギリス人に直接このこと(韓国人の英語のひどさ。まあ、日本もひどいようですが)を聞きました。

それともかく、問題は、韓国人がそのひどささ発音の誤りにほとんど気づいておらず世界の言語をハングルで書けると信じていることにあります。悲劇です。

日本人で日本語化しているカタカナ文字をそのまま英語で通じると思っている人はまずいません。それは和語化したものとちゃんと分かっています。日本人の英語がなまっているのは確かですが、しかし「デスク」「ブック」ではなく、「ですk」「ぶっk」と発音しようと、外人の前では発音を区別するものです。

韓国人の多くはハングルで表記できると思っているから、区別できません。逆に、海外生活が長くてちゃんと話せる人は、韓国語で話すときに現地発音の外来語を入れたりして貴族のようなおしゃれな話し方をします。しかし、これはいいこととも思えません。日本人ならいくら現地語ができてもカタカナ語をいちいち現地語で発音すると生意気・日本のことを知らないとしか見えませんね。

>ハングル講座

ずいぶんと昔のことで、記憶に間違いがあるかもしれませんが、私が記憶しているところでは、もともと「朝鮮語」講座だったのが韓国からのクレームでややこしいことになったかと覚えています。

言語としての「朝鮮語」は学術的には日本では定着しており、それを基準にもともと講座もその方向で決まっていたはずです。東京外大・大阪外大が朝鮮語講座としており、歴史の分野でも「朝鮮史」が常識で「韓国史」とすることがないのも同様です。半島全体をさして「朝鮮」とすることは日本では普通のことなのです。

これに文句をつけたのが韓国でした。朝鮮は差別的な言い方であり、しかも北朝鮮をさしているというものでした。韓国がこんなことを言い出したせいで、ややこしくなったような話を誰かから昔きいた記憶があります。

ハングルは文字を指しますから、ときどき一部で使われているハングル語なんてとんでもない話です。朝鮮語でいいのです。また北朝鮮と韓国ではことばの使い方に違いが出てきていますから、これを区別する意味で「韓国語」というのも、別にかまわないものと思います。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)