トルコ

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

天晴れぢや

投稿者: ecebutto 投稿日時: 2006/11/14 07:21 投稿番号: [3880 / 4578]
>>トルコ人がよく口にする「アラファト・マラファト」トハ意味が違うからのう。
嘘だと思つたら、「アラファト・マラファト」ノ意味ヲおぬしの旦那に聴いてみることぢゃな
>聞いちゃいましたよ。「誰だ?そんなことを書くヤツは?」
とちょっとご立腹。トルコ人がよく口にするなんて、
アラファトさんを侮辱していたことですか?失礼ですよね。

殿のご立腹トハ深刻な事態を招いてしもふたのう。
これが引鉄となつて満州事変が勃発したら困るのう。
ぢやがのう、おぬしの殿が何故ご立腹されたのか、わしには解らんのう。
ここで遣われる「マラファト」は別に何の深い意味も含んでは居らんからのう。
益してや、「アラファト」の「マラファト(ち○ぼ)」でハ無ひ。

>ただ、発音が似ているから作られちゃったのかしらん?

図星ぢやのう。天晴れぢや。
此れハ名詞の語尾変化、いや、正確に言ふと語頭変化と云ふモノで、頭の文字を「ま・み・む・め・も」の何れかに入れ換へて強調シ、名詞ノ後ニ繰り返すコトで名詞に否定的な意味を持たせる時に遣ふ表現方法なんぢや。
即ち、「アラファトだか何だか知らねえが、あんな野郎が中東和平を齎す訳がねえ。」と言つて酒飲んで管を巻く時に遣ふのじや。
アラファトのマラファトが中東和平を齎すとしたら、此れハ凄いコトになるがのう。

例えば、おぬしは「チョジュク・モジュク」ト云ふ言葉を聴いた経験が無ひか。
コノ場合ハ何ト訳すべきかは難しひがのう。「子供とか子供みたいな」とでも訳すのかひのう。それとも、「子供なんか(いらない)」と云ふ時に遣ふのかひのう。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)