プッの解釈
投稿者: vegan_marathonor 投稿日時: 2010/06/23 13:18 投稿番号: [9447 / 15828]
「昨日も必死に泣きなオレが蒔いた餌に」の部分の文章は日本語になっていません。昨日も必死に泣きながらの主語は誰かが不明瞭でした。わたしビーガンtakarajima222か他人なのかが区別出来ない位に作文力が拙いのです。常識的には主語抜きは日本語では一人称のわたし、英語では二人称です。上の文章は日本語の体をなしていませんが一応日本語です。「わたしビーガン=takarajima222が必死に泣きながら自分が蒔いた餌に食いついた」と言う文章になります。いつも奇妙な印象を与えている訳です。どなたかが指摘しておられましたがわたしビーガンの文章は犬が自分の尻尾に噛み付こうとしてぐるぐる廻りしている文章になるのです。人称の区別が出来ないのです。重篤な病です。自分を客観視出来ないのです。主客未分化の病です。自分自身を対象化して反省すると言う概念がないのです。
これは メッセージ 1 (freevinus さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143583/ja7dfa4offckdca4ncq_1/9447.html