英語にすれば明らか
投稿者: chootabang001 投稿日時: 2004/01/10 21:26 投稿番号: [99688 / 232612]
>releae
release
ですよね?
これは自動詞ですから、主体は解放する側、つまり「北が解放する」との意味になります。
remove from
は去る、離れるですから、「北から去る」です。
どちらも、北の立場に立った表現です。
英語で言うなら次の表現が妥当です。
get back
「奪還する」
return home
「帰国する」
日本は国家として拉致被害者を「奪還」し、拉致被害者たちは祖国に「帰国」するのです。
これは メッセージ 99562 (minoji183 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143583/beaec0tbcsaja4nkacdaba4h2ddbja4ka4da4a4a4fa1ya1ya1ya1ya1y_1/99688.html