Re: 言いたいことをセリフにしちゃった映画
投稿者: nakanokunogata2008 投稿日時: 2008/11/01 22:55 投稿番号: [193 / 768]
>日本演歌と韓国演歌、ジャズとブルースの根本的基礎が同じというのならわかる。
しかしロックとクラッシックの基本的基礎というものがあるのなら詳しく説明してもらいたい。
ジャンルがどう違おうと別に音楽の基礎原則は同じゼヨ。
隣り合った音は和声にできない。
転調したらミフェシドは半音上げ下げがあるなど基礎の基礎の仕組みは同じゼヨ♪
映画も同じで基礎は「葛藤を映像にする」ことゼヨ♪
葛藤をセリフにしちゃって結果、説明っぽく臭臭になってる韓流映画は音楽に例えると不協和音。
韓国映画はレとファの間違った組み合わせで和声を奏でた微妙な不協和音って感じゼヨ♪
>トラさんの葛藤はなんとなくわかるな。
しかしスパイダーマンの葛藤って何だ?
単純なところで言えば好きなあの子に正体を教えたいけど教えない的なところがバカにでも解る葛藤ゼヨ♪
それをキッチリ象徴的に映像にしてたのが逆さ吊りのキスシーンぜよ♪
韓国映画なら「猟奇的彼女」みたいにセリフにしちゃうゼヨ♪
そこが違いゼヨ♪
我ながら解りやすい解説だと自画自賛してしまうゼヨ♪
エヘンエヘンかしこ♪
これは メッセージ 188 (anthoniy_williams さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/quot4znaequota5ua5a1a5sa4nbd8a4a4a2v_1/193.html