Re:The most excellent またコピペですね
投稿者: sannkonoramune 投稿日時: 2006/07/26 02:44 投稿番号: [609 / 2154]
またですか。最初のレスの英語版ということでしょうね。ちょっとみてみましょう。
冒頭のThe South Korean
もちろん、複数形にします。Koreansですね。韓国にいる人は、一人だけじゃないですから。
All world cultures are cradled in a Korean peninsula. ここでaは問題ですね。朝鮮半島が一個、二個、たくさんあるみたいです。theにして、pは大文字にしましょう。あと、最初はAll the world’s culturesですね。
When the dog is made thoroughly to beat to death, まわりくどい英語表現はやめましょう。簡単にWhen a dog is thoroughly beaten to deathくらいですね。
meet with a tragic death, 文字通りには「悲劇的な死を迎える」です。確かに犬にしてみればそうですが、消しましょう。
The dog soop is boiled while lived. タイプミスです。soopではなくsoupですね。
おもしろいですね。英文は、最初のかたのレスをコピペして、エキサイトの翻訳ページに放り込んだだけのものです。「ニダ」とある部分は、英語になったNidaをご自身で削られたようです。でも、「犬汁」の部分がInushilと出てしまうので、ご自分で「スープ」と入れられたようですが、そこでミスが出ましたね。せっかくの英語版ですが、いつものコピペですから、放置が賢明かと思います。
寝る時間がきたようですので、今日はこのへんで失礼します。
これは メッセージ 603 (kim_taek_joo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ltpa6a1aea7ua1adgt4z9qbfma4oc0a43a60lma5bda8a4jl1b2_1/609.html