優秀な韓国の翻訳機
投稿者: great_elg_kim_seed_malsal 投稿日時: 2008/03/17 21:30 投稿番号: [94314 / 230347]
マルサルさんは偉大なIT王国である我が国の自動翻訳機を使って英語を日本語に訳してるのだ。
だからそれが不完全な日本語、というより意味をなさない日本語になったとしても
偉大な我が国の翻訳機が訳してるのだから正しい日本語である。
翻訳機で訳したことが全てだから、英語の意味を聞くなんて
IT王国の製品をパカにしてるのか?!
何しろ我が国の優れたIT製品の部品の中で、中枢の部品はほとんど日本製なんだぞ!
どうだ!これでいかに我が国の製品が優秀かわかっただろう。
そもそも普段のマルサルさんの日本語も頭の悪い俺にはジェンジェン分からないことがある。
きっと相当高いレベルの日本語を書いてるに違いない。
マルサルさんの頭が悪いんじゃないいだぞ!
ほんとだぞ!ほんとだぞ!ほんとだぞ!ほんとだぞ!ほんとだぞ!ほんとだぞ!
マルサルさんはPAKAじゃないぞ!PAKAじゃないぞ!PAKAじゃないぞ!
なにしろチョウセンチンなんだぞ!
チョウセンチンは世界一優秀な民族である。
優秀すぎて世界中の誰からも理解されない。
ほんとだぞ!PAKAじゃないぞ!
もしかしたら、丸猿さんは新しい日本語を開発してるのかもしれない。
助詞の使い方など、日本人から見たら明らかに変だという指摘があるが
偉大な我々はそんな細かいことは気にしない。
英語でもザパニーズという発音がやがてグローバルスタンダードになる日がくるだろう。
どうだ、すごいだろう!
チョウセンチン、チョウセンチンと、チョウセンチンのことPAKAにするな!
ファイチョン!
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/94314.html