Re: 漢字を捨てた国が漢字を使って商品売る
投稿者: nihongasukinannddayo 投稿日時: 2008/03/11 15:15 投稿番号: [93352 / 230347]
朝鮮民族(韓国人)は自分の名前の漢字が書けない。
(爆笑
【社説】自分の名前すら漢字で書けない韓国の大学生
教科書
成均館大の李明学(イ・ミョンハク)教授が「教養国語」を履修している新入生384人の漢字能力を調べたところ、自分の名前を漢字で書けない学生が78人もいた。これは全体の2割に当たる。
また、自分の両親の名前を漢字で書くことができない学生も、父親の場合で77%、母親の場合で83%に上った。10人のうち2人は自分の名前も書けず、また10人のうち8人は自分の両親の名前を書けないということだ。ほかの大学でも事情は同じだろう。
こうした状況だから、「抱負」で全体の7%、「栄誉」で4%、「折衷」で1%の学生しか読めないことなど不思議でも何でもない。漢字の書き取りでは、「新入生」で71%、「経済」で96%、「百科事典」で98%の学生が不正解となった。中には「大学校」を「大字利」、「地下道」を「土下○」と書いた学生もいた。
韓国の生徒たちは、学校教育でまともに漢字を習ったことがない。国語の教科書からも、漢字はほとんど消えてしまった。一部の小・中学校で、校長の裁量によって漢字教育が行われているのがすべてだ。高校の2、3年生の選択科目に漢文が存在してはいるものの、修学能力試験(日本の大学入試センター試験に当たる)で漢文を選ぶ生徒はほとんどおらず、言語領域科目(国語に当たる)では漢字は出題されない。
韓国語語彙(ごい)のうち70%は漢語であり、抽象名詞のほとんどに漢字が含まれている。人文・社会・自然科学の学術用語もほとんどが漢語だ。語彙を構成する漢字の意味を知らずして、音だけで理解するのには限界がある。「回帰」、「帰還」、「帰巣」といった単語は「帰」という漢字が「帰る」という意味を表していることを知っていれば、それぞれの単語の意味を想起できる。しかし「帰」の持つ意味を知らなければ、別々に単語ごとに意味を暗記しないかぎり意味は分からない。
東アジアの共通表記法である漢字は、国際的な経済活動でも重要なコミュニケーションの手段だ。何より漢字の学習とハングルの発展は、切っても切れない関係にある。古くから伝わる美しい韓国語の表現を愛(め)で、使い続けるには、2000年近くにわたって韓国人が思考し、学び、またその結果を記録し、伝達する手段であった漢字を学ぶことが欠かせないのだ。
朝鮮日報/朝鮮日報JNS
これで???漢字韓国起源説???
これは メッセージ 93325 (igutikeigi771 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/93352.html