日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

朝鮮における漢字について

投稿者: srpskhrvtskjzk 投稿日時: 2007/05/25 04:08 投稿番号: [56853 / 230347]
>韓国人は漢字を使わなくなったので、若者は自分の名前すら漢字で
書けない。

しかし朝鮮人でも漢字を知る人は非略字で書けるでしょう。

朝鮮人は漢字を使わないだけで字体そのものには手をつけていません。
「浅田真央」など、Yahoo!Koreaでは「淺田眞央」でないと受け付けてくれません。

日本の場合、圓山應擧や澤村榮治をそのまま書ける層が「若者」でどれだけいるか、調査でもしてみた方がいいでしょう。

朝鮮人が名前を漢字で書けないと言っても、日本で裴勇俊や崔志宇(or崔智友)、朴龍河、李英愛、尹孫河などの名を漢字で書ける人はもう少ないと想います。

また、Park Solmi,Kim Haneul,Jang Nara などは下の名(多分、本名でない藝名もある)が漢字表記を全く前提としていないので、シナ語圏では似た音の漢字を当てており、もう「創氏」はなくても「改名」に近いでしょう。

日本語なら片假名があるので、そういう苦労はないわけです。
むしろ「創氏改名」は世界中で、特にシナ語圏で普通にやっているわけで、在日の朝鮮人が日本語名への改名や漢字の日本語読みに怒るのは間違い。

例えば「いかりや長介」、「みのもんた」、「浜崎あゆみ」、「柴咲コウ」、「沢尻エリカ」などをシナ語の中で書く場合、シナ語圏の苦労するわけです。

「土井たか子」と「松たか子」は本来の漢字表記が違うので、シナ語圏の新聞では「土井多賀子」、「松隆子(隆の右中央に一画追加)」で書き分けられます。
日本のファッションデザイナーなど西洋ばかりを見ているから名前も片假名表記が多く、これは中国人泣かせで、結局、今ではシナ語で固有名詞や電腦用語などにalphabetが混ざり始めています。

朝鮮でも漢字を復権させようと考える人はいるはずで、日本やシナなどから見ると、その人たちも漢字を使わない朝鮮人と一緒に見えるだけの話です。

朝鮮での漢字復権論者は朝鮮語文で漢字をハングル(=朝鮮表音文字)に混ぜる書き方を主張しているでしょうが、その人たちから見ればシナ大陸や日本の漢字簡略化はむしろ批判の対象になるでしょう。

http://kr.blog.yahoo.com/kinsoo_kr/1203
http://kr.blog.yahoo.com/sasin752/315
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)