日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 新羅語は通訳いらず。(猛爆)

投稿者: monjujz 投稿日時: 2012/06/27 20:39 投稿番号: [215992 / 230347]
>>トピ君、肝心なところをスルーしないでね。

>反駁無でスルーとは、古事記と新羅語は同じというのは理解できたのか?(猛爆)


こらこらトピ君、話をずらすんじゃない。
反駁無でスルーは君が先。
もともとはここからね。

http://messages.yahoo.co.jp/bbs?action=m&board=1143582&tid=ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel&sid=1143582&mid=215932


「 >(だから、「万葉集は古代朝鮮語だった」などというのは
>100%インチキである)。

新羅語と日本語は、文字、読み順、意味まで同一の言語だから、古代は通訳いらず。(猛爆)」



なんで万葉集の話しなのに、古事記が出てくる?
古事記の話はとりあえず、この万葉集の話を解決してからね。



>>でも意味は同じじゃないな。
万葉仮名は漢字の音を使ってはいるけど、日本独自の言葉を表してる。
例えば
「新   年乃始乃    波都波流能   家布敷流由伎能   伊夜之家餘其騰」

新羅語でこの大伴家持の詩解釈できないだろ?

「波都波流能」、「家布敷流由伎能」は新羅語でどういう意味?
教えて、トピ君。<<




トピ君こそ新羅語と日本語が関係ないと理解できたかな?
理解してるからスルーなのか?
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)