あ、エロ愚ちゃんマジ英語出来ないんだ。
投稿者: nanja3231 投稿日時: 2012/01/03 21:49 投稿番号: [206095 / 230347]
とあるサイトで拾った情報
英語で植民地ってのは欧米基準で文化を教えてやった現地人に対する表現で、併合ってのは同格の相手から文化を奪った表現
.
海外掲示板に出てっても「Colony(植民地)じゃないYO!Annexation(併合)だYO!」な〜んて書込んだりしないようにNE!
実は英語ではColonyよりAnnexationの方がかなりイメージが悪いのよ。
Colonyは本国と植民地国の間に圧倒的な国力差があって、理由はともあれ大国の傘下に小国が入ってる状態だで、Dominion(自治領)、Protectorate(保護国)に近いイメージの単語。
だけど、Annexationは隣国を「強制的に」合併したイメージになるわけ。
欧米じゃ、合併は相手の文化を奪うもんで、併合だとマイナスイメージになる。
逆に植民地の場合は相手の文化を奪わないし、自国の文化を伝えるということでプラスのイメージになる。
これは メッセージ 1 (the_rich_and_smooth さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/206095.html