じゃ、ヤツも見てないことだし。
投稿者: qq_missile2 投稿日時: 2011/11/24 23:50 投稿番号: [203227 / 230347]
すでに気づいている者もいるとは思うが、この件について。
>Japan pops to girls' generation Korean female pop group takes Japan by storm
>日本を席巻する少女時代、韓国の有名グループは日本で旋風を巻き起こしている。
>と、なっているからな。(猛爆)
アホなtopics_jkが英語もできないことを露呈してしまった英文和訳。
これのどこが誤訳かというと、female→有名の部分。
femaleは「女性」という意味なのだが、ヤツはfamousと間違えて「有名(な)」と訳してしまっている。
それだけでも充分に恥ずかしいことなのだが、ヤツは恥の上塗りをしているんだな。
これ、自分で訳してねえんだよ。
ならば、どこから引っ張ってきたか。
な・ん・と、【2ちゃんねる】。
検索すると2ちゃんねるのまとめアフィブログがヒットする。
日頃から「ソースが2ちゃんねるでは…」と言っていながら、その本人が2ちゃんねるから、しかもあろうことか、誤訳した部分をコピペとは!
そこで気づいていればよかったんだが、気づかずにコピペしちまったばっかりにダブルで恥を晒してしまったわけだ。
ああ、恥ずかしい恥ずかしい。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/203227.html