日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

日本と支韓の差

投稿者: mochihada2 投稿日時: 2011/03/10 16:50 投稿番号: [187121 / 230347]
中国   日本からの単語流入が3度目のピークに
http://japanese.china.org.cn/jp/txt/2011-03/10/content_22100135.htm
>「宅(お宅)」、「御姐(お姉)」、「蘿莉(ロリータ)」、「控(コンプレックス、...フェチ)」、「正太(ショタ)」...気づけばここ数年で、日本から大量の単語が中国に流入している。日本からの単語が流入したことは過去にもあったが、今回は、これまでと違う2つの大きな特徴がある。1つはアニメ・漫画の単語が多いこと。もう1つは、ほとんどの単語は、それ自体が新しい意味を持っているわけではないことだ。日本から輸入した単語を大量に使用することで、中国語の発展に影響はないのだろうか?押し寄せる外来語の波を我々はどのように直視するべきだろうか?単語流入の背後にはどのような格差が秘められているのだろうか?「北京晨報」が伝えた。

文化というのは、川の流れのように高い所から低い所へ流れるしかない。    犬食い劣等国からマトモな先進国へは絶対に流れないからね。

>1回目は日清戦争後。挫折に直面した中国人の間で日本に学ぼうという風潮が高まり、日本の書籍が大量に翻訳・導入され、これに伴い「社会」、「革命」、「感情」など多くの単語が中国に流入した。   2回目は、改革開放初期。日本は再び学ぶべき手本とされ、日本の映画や小説が一世を風靡した。「完勝」、「新幹線」などの単語はこのころに流入した。

日本はいつの時代でも支韓などの犬食い劣等民族の学ぶべき手本。    朝鮮などはその植民地となったのであるから、その恩恵は計り知れないね。

>中日間には文化的格差が存在している。

そんな事言わなくたって、皆分かっている。

>現代化のプロセスにおいて、日本はより早く西洋に視野を向け、西洋の著作を大量に翻訳した。これにより日本は近代中国にとって、世界を理解するための重要な窓口となった。現在、日本のオンラインゲーム、漫画、娯楽などの産業は世界をリードしている。例えば音楽業界を見ると、中国の流行曲の多くは日本の曲をカバーしたものだ。このことからも、両国の文化創造力にはまだ差があることがわかる。日本からの単語流入は両国の文化的格差を体現していると言える。

その格差は永遠に続く。

>王錦思氏はまた、「外来語の大量流入は、我々の文化に影響をもたらす可能性がある。長期的に見れば、文化的殖民という結果を招きかねない。

現在の支那人の民度を考えれば、日本の文化的植民地になるのも無理はない。

>王錦思氏は「ここ数年、中国の新語創造のスピードは、経済発展のスピードに追いついていない。これは文化の発展面で何らかの問題があることを表している」と述べる。

支那語を諦めて日本語を導入すれば、支那人の民度もちょっとは上がるだろう。

>日本の単語が流入する現状を変えたければ、文化の面でもっと努力をし、文化創造力の問題を解決しなければならない。自信と創造こそが解決の道だ。

民族の程度が低ければ何をやってもダメ。

>このためには、▽第一に、マクロ環境から着手し、タブーを減らし、文化の創造者にもっと自由な空間を与える▽第二に、文化建設面に向けた投入を増やす▽第三に、ハイエンド産業を把握する -- ことが必要だ。

それが出来るくらいなら、とっくの昔にやっているでしょう。

>今回の日本語の流入はネットゲーム、アニメ・漫画産業の発展と関係がある。中国は当時、これらの市場をしっかりと保護せず、さらに国産のオリジナル作品が不足していたため、子供たちは日本の作品を見るしかなかった。現在のこの局面はずいぶん改善された。国内の産業が進歩するにつれ、日本の単語の流入はますます減るだろう。

犬食い劣等民族は諦めが肝心。    何でも日本がやっている事を自分達も出来ると思い込んではいけない。    わかったね。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)