日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: ふーん。

投稿者: monjujz 投稿日時: 2010/09/14 18:14 投稿番号: [175710 / 230347]
>>>ドンだけ違うんや、表通りの商店と鐘路街の家屋では(笑)

>>スタートが、鐘路大通りの商店に便所が無いという話だからな。
後で言い直しても、後付の言い訳にしかならん。
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?action=m&board=1143582&tid=ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel&sid=1143582&mid=175613

>あの記事、日本語版では「鍾路大路の商店」だったんだが、原文は違うんだな。
俺のブログに掲載したもので見てもらおう。
(ブログ内に記したURLをブラウザのURL欄にコピペすれば、中央日報のサイトでも確認できる)
http://qqmissile2.blog100.fc2.com/blog-entry-20.html

ブログ内の「第3段落を翻訳」の次、1行目に該当部分はある。
【1932年7月、鍾路警察署は鍾路大路界隈の商店に対する全数調査に乗り出した。】
何気なく俺は「界隈」と訳した部分はハングルで「ビョン」となっている。
漢字にすれば「辺」だ。
わかりやすくするためにそれぞれの部分を黄色にしておいた。

「鍾路大路辺」とは、確かに「鍾路大路に面した/鍾路大路沿い」とも訳せるが、それだけに限定されるわけではない。
「界隈/周辺」という意味も持つ。

よって、あの記事が示してた「鍾路大路の商店」には路地裏も含まれるわけだ。
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _


基本的にトイレ設置の目的が「疫病の蔓延を防ぐ」のである以上、表通りだけでなく裏通りもその対象になるのは当たり前でしょうね。

もう一つ京城日報の「家屋」と中央日報の「商店」の違いですが、
土地勘がないので自信を持って言えないですが、鐘路の特に裏通りの商店は住居兼用ではなかったですか?
であればどちらの記事も間違いではないとも言える。まして「家屋」は「商店」を含みますしね。

http://www.kjclub.com/jp/exchange/photo/read.php?uid=4887&fid=4882&thread=1010000&idx=1&page=3&tname=exc_board_14&number=3017
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)