Re: 三跪九叩頭礼
投稿者: topics_jk 投稿日時: 2010/08/14 02:11 投稿番号: [173276 / 230347]
>やっぱり、仁祖がしたってさ。
『朝鮮王朝実録』を大韓航空のCAに読んでもらったよ。
俺の韓国語解読能力なんて、たかが知れてるからさ。
で、三跪九叩頭礼の部分について尋ねた。
これは誰がしたことか?と聞くと、時間をかけて読んだ上で「Korean king」と答えたさ。
「Korean king?」と問い返すと、「インジョ」と言ったわけだ。
韓国人がそう言うんだもんなぁ。<
三跪九叩頭礼でも、叩頭礼でも良いが、別に否定はしてないよ。先祖の祭祀で何度も叩頭礼をするんだからさ。
http://japanese.seoul.go.kr/cav/ena/hunminjeongeum.php
清史稿にも
(イ宗)率其屬伏地請罪,宣詔赦之。
↑
と書いてあるし、引用もしている。(猛爆)
僕の言ってるのは、ウィキの仁祖実録の引用話をしてるわけだ。
仁祖実録には、三跪九叩頭礼の記載はあるが、仁祖が皇帝に謝罪した文言が書かれていない。
書かれているのは、
皇帝の代弁:過ぎた日のことをいおうとすれば長が、勇断を下してきたので非常に幸いでうれしい。
仁祖:天恩が極めて大きいです。
↑
のくだりだけでね。
本来ならば、仁祖が皇帝に叩頭して「ご尊顔を拝し恐悦至極に存じます。本来ならば死を賜るところをお助けくださいまして皇帝陛下の聖恩に感謝申し上げます。」位は言うだろうよ。それで、皇帝が「あい解った、赦す。これで朝鮮国は朕の兄弟国となり一つの家族となった。者ども、宴じゃ宴じゃ。」くらいは言わないと様にならんわね。(猛爆)
仁祖実録はこのくだりを抜いてるんだな。意図的なのか解らんが、江都の変で実録等の重要書籍を非難させたが、それが何処に行ったか分らなくなってしまい、後でまとめて書いた為に、日付けや記載の内容がちぐはぐになったと言うことも考えられるがね。
↓
仁祖34冊,15年 2月27日 1番目記事
官員を派遣して《実録》《時政記》を収拾させる
○丁酉/春秋館啓曰: “江都之変, 本館實錄、時政記之移置者, 盡皆散失, 其時書吏一人, 收拾若干卷, 還置庫中。 今聞以孔、耿過去之說, 府內又復一空云, 必不免再有遺失之患。 請急遣本館官員, 以爲收拾之地。” 上從之。
--------------------------------------------------------------------------------
春秋館が申し上げます。
“江都の変で本館に移しておいた《実録》《時政記》が皆散失しましたが、その時書吏一人が若干巻を収拾して、再び書庫に入れておきました。ところが今聞いた話では、孔有徳と耿仲明が申すには、過去にも府内が空っぽになった事があると言うので、このままでは再び遺失する憂いを免れないでしょう。急いで本館の官員を派遣して、収拾する基盤を用意して下さい。”
仁祖
そのようにせよ。
ゆえに、仁祖実録の
↓
龍胡入報, 出傳汗言曰: “前日之事, 欲言則長矣。 今能勇決而來, 深用喜幸。” 上答曰: “天恩罔極。” 龍胡等引入, 設席於壇下北面, 請上就席, 使芿人臚唱。 上行三拜九叩頭禮。
↑
の記述を以って、ウィキの三跪九叩頭の礼のごとく、
「中国からの勅使に対しても、額を地面に打ち付ける三跪九叩頭の礼で迎えていた。」や
「ホンタイジに向かって三跪九叩頭の礼を行い、許しを乞うた。」
↑
と、記載するのは可笑しいだろう?と、言ってるのよ。
清史稿の(イ宗)率其屬伏地請罪,宣詔赦之。の記載にすべきだろう?(猛爆)
『朝鮮王朝実録』を大韓航空のCAに読んでもらったよ。
俺の韓国語解読能力なんて、たかが知れてるからさ。
で、三跪九叩頭礼の部分について尋ねた。
これは誰がしたことか?と聞くと、時間をかけて読んだ上で「Korean king」と答えたさ。
「Korean king?」と問い返すと、「インジョ」と言ったわけだ。
韓国人がそう言うんだもんなぁ。<
三跪九叩頭礼でも、叩頭礼でも良いが、別に否定はしてないよ。先祖の祭祀で何度も叩頭礼をするんだからさ。
http://japanese.seoul.go.kr/cav/ena/hunminjeongeum.php
清史稿にも
(イ宗)率其屬伏地請罪,宣詔赦之。
↑
と書いてあるし、引用もしている。(猛爆)
僕の言ってるのは、ウィキの仁祖実録の引用話をしてるわけだ。
仁祖実録には、三跪九叩頭礼の記載はあるが、仁祖が皇帝に謝罪した文言が書かれていない。
書かれているのは、
皇帝の代弁:過ぎた日のことをいおうとすれば長が、勇断を下してきたので非常に幸いでうれしい。
仁祖:天恩が極めて大きいです。
↑
のくだりだけでね。
本来ならば、仁祖が皇帝に叩頭して「ご尊顔を拝し恐悦至極に存じます。本来ならば死を賜るところをお助けくださいまして皇帝陛下の聖恩に感謝申し上げます。」位は言うだろうよ。それで、皇帝が「あい解った、赦す。これで朝鮮国は朕の兄弟国となり一つの家族となった。者ども、宴じゃ宴じゃ。」くらいは言わないと様にならんわね。(猛爆)
仁祖実録はこのくだりを抜いてるんだな。意図的なのか解らんが、江都の変で実録等の重要書籍を非難させたが、それが何処に行ったか分らなくなってしまい、後でまとめて書いた為に、日付けや記載の内容がちぐはぐになったと言うことも考えられるがね。
↓
仁祖34冊,15年 2月27日 1番目記事
官員を派遣して《実録》《時政記》を収拾させる
○丁酉/春秋館啓曰: “江都之変, 本館實錄、時政記之移置者, 盡皆散失, 其時書吏一人, 收拾若干卷, 還置庫中。 今聞以孔、耿過去之說, 府內又復一空云, 必不免再有遺失之患。 請急遣本館官員, 以爲收拾之地。” 上從之。
--------------------------------------------------------------------------------
春秋館が申し上げます。
“江都の変で本館に移しておいた《実録》《時政記》が皆散失しましたが、その時書吏一人が若干巻を収拾して、再び書庫に入れておきました。ところが今聞いた話では、孔有徳と耿仲明が申すには、過去にも府内が空っぽになった事があると言うので、このままでは再び遺失する憂いを免れないでしょう。急いで本館の官員を派遣して、収拾する基盤を用意して下さい。”
仁祖
そのようにせよ。
ゆえに、仁祖実録の
↓
龍胡入報, 出傳汗言曰: “前日之事, 欲言則長矣。 今能勇決而來, 深用喜幸。” 上答曰: “天恩罔極。” 龍胡等引入, 設席於壇下北面, 請上就席, 使芿人臚唱。 上行三拜九叩頭禮。
↑
の記述を以って、ウィキの三跪九叩頭の礼のごとく、
「中国からの勅使に対しても、額を地面に打ち付ける三跪九叩頭の礼で迎えていた。」や
「ホンタイジに向かって三跪九叩頭の礼を行い、許しを乞うた。」
↑
と、記載するのは可笑しいだろう?と、言ってるのよ。
清史稿の(イ宗)率其屬伏地請罪,宣詔赦之。の記載にすべきだろう?(猛爆)
これは メッセージ 173274 (qq_missile2 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/173276.html