四ヶ月と一日も経っても(大笑)
投稿者: qapla_jup 投稿日時: 2010/07/31 20:37 投稿番号: [172335 / 230347]
アンタ誰(大笑)??
というのは冗談で、おい、イル子ちゃん、実力ないからって、別ハン
使って遁走しなくても。
>「ノモ」は「レモ」の間違いだったな。ご愛嬌
い〜や、「赤っ恥」と言うべきだろう。なにせ文のテーマ間違う体たらく
だから、虎の子の文章、これで封印だ(大笑)
そうやって沢山のハンドルネーム使って、立ち位置の定まらないヤツを
なんて言うか知ってるか?“卑怯者”というんだ。多分当トピ内では、
イル子ちゃんのせいで“太極戦士”とやらと、同義語になっちゃってる
(苦笑)
時と場合によるが、同時使用が許される多ハンは、技術的トラブル回避と
お遊びと分かる範囲で、短期限定2つまで、というのが、暗黙の了解じゃ
ないかな?大抵の場合、多くの常連投稿者の皆さんは、ハンドルネーム
とはいえ、我が「名」を惜しむし、そうでないと、人サマに信用して貰えん。
自分の発言に責任を持つ投稿者は、一目置かれるんだ。たとえ自分と考え方が
違おうとも、それも一種の「芸風」ってコトで。
その好例が、イル子ちゃんと私(笑) 私の場合、常に板上での文責は
果たしてきてるもの。私なんか、私が「武闘派」と呼ぶ、お隣りの国に
キツい事言う方々から見れば、手ぬるいと思うよ?でも必要があれば
ファイターにもなれるし、根拠のない事は言わない事にしてるから、攻撃も
されず、いつの間にか、ここの「有名人」になっちゃった(笑)
しかし案の定、課題がクリア出来んか(笑) 書くと約束したから(ホラ、
こういう姿勢でないと)、答えを書いておこうかね。
最初の引用部は、№172210で、他ならぬイル子ちゃんが、私にぶつけた
英文の一部になる。
He maintained that they had “not emerged from the Stone Age, possessing
no art beyond a primitive form of horticulture, being ignorant even of
the rudest pottery”.
彼は「彼等アイヌ民族(の文明は)原始的な農耕形態を脱する技術も持たず、
ごく原始的な土器すら知らないほどに無知で、石器時代から脱しきれてない」と
主張した
ここを選んだ理由は、文中の“art”にある。ここを直訳すると「芸術」だが、
ここでは「技術」。語源となったラテン語、更には“liberal arts”の語源
である「人を自由にする、つまりはただ生存していく事から解き放つ知識」
的要素の強い意味かと思う。
そして“horticulture”(正しくは「園芸」)。ここでは小規模な、食用/
非食用、栽培/採取に限らず、生活に利用する全ての植物由来の糧を得る
方法全般として使われている様だが、新渡戸の本業の農業学者としての
視点では、適切で効率的な大規模経営による収穫量向上と、それによる
生活の質の向上も、富の蓄積も望めない、という意だろう。
“the rudest pottery”。正確には「最も粗末な陶器」。だから「土器
(本来earthenware)」という訳語には少々難ありだが、比較対象が
“the Stone Age”(石器時代)というなら、こうだろう。
どっかの誰かさんの様に、「知識を身につける」という姿勢と向上心が
なければ、上っ面だけで理解した気になって「進歩」もない、という
こっちゃ(笑) 教育者でもあった新渡戸は、より多くの人の、より良い
生活の為に、啓蒙し「学ぶ機会」を与えようとした訳だね。まぁそれが、
帝国主義時代下のキリスト教徒ゆえの傲慢さを伴っていたかもしれないが。
しかし現実として、赤の他人にタダどころか、豪邸・三食昼寝・遊ぶカネ
まで与えて、どうか覚えて下さいませと、モノを教えるバカはいない…
当時なら尚更。既得権は限定的で、偶然そこにいただけで、その土地全てを
所有出来るものでもない。宗教でさえ、所詮信者獲得と、己の信心絡みの
下心だ…嗚呼、その点不肖のオカマ弟子、イル子ちゃんを啓蒙する私の、
なんと心の広い事よ(大笑)
自動翻訳頼みじゃ、文意を補った上で、こういう解説レベルの翻訳なんか、
出来ないわな(笑)
二つ目は字数の都合で手を抜くが、新渡戸の『武士道』の一節だ。さわりを
コピペしてググれば、すぐに分かる。
「しかしギリシャ・日本両哲学の教えでも、自己認識とは、解剖学や精神
物理学的な人体の知識ではなく、道徳的種類の知識であり、我々の道義的な
天性における内省を意味するのである」
テーマに沿いつつ、出された英文をサラリと消化し、しかもその人の著作の
原文を引用出来るんだぞという、いやらしいアピールだったんだ(笑)
面倒で手をつけなかったが、これで新渡戸稲造ネタも粉砕、と。
教養ネタをやるなら、相手より上を行かなくっちゃ。
というのは冗談で、おい、イル子ちゃん、実力ないからって、別ハン
使って遁走しなくても。
>「ノモ」は「レモ」の間違いだったな。ご愛嬌
い〜や、「赤っ恥」と言うべきだろう。なにせ文のテーマ間違う体たらく
だから、虎の子の文章、これで封印だ(大笑)
そうやって沢山のハンドルネーム使って、立ち位置の定まらないヤツを
なんて言うか知ってるか?“卑怯者”というんだ。多分当トピ内では、
イル子ちゃんのせいで“太極戦士”とやらと、同義語になっちゃってる
(苦笑)
時と場合によるが、同時使用が許される多ハンは、技術的トラブル回避と
お遊びと分かる範囲で、短期限定2つまで、というのが、暗黙の了解じゃ
ないかな?大抵の場合、多くの常連投稿者の皆さんは、ハンドルネーム
とはいえ、我が「名」を惜しむし、そうでないと、人サマに信用して貰えん。
自分の発言に責任を持つ投稿者は、一目置かれるんだ。たとえ自分と考え方が
違おうとも、それも一種の「芸風」ってコトで。
その好例が、イル子ちゃんと私(笑) 私の場合、常に板上での文責は
果たしてきてるもの。私なんか、私が「武闘派」と呼ぶ、お隣りの国に
キツい事言う方々から見れば、手ぬるいと思うよ?でも必要があれば
ファイターにもなれるし、根拠のない事は言わない事にしてるから、攻撃も
されず、いつの間にか、ここの「有名人」になっちゃった(笑)
しかし案の定、課題がクリア出来んか(笑) 書くと約束したから(ホラ、
こういう姿勢でないと)、答えを書いておこうかね。
最初の引用部は、№172210で、他ならぬイル子ちゃんが、私にぶつけた
英文の一部になる。
He maintained that they had “not emerged from the Stone Age, possessing
no art beyond a primitive form of horticulture, being ignorant even of
the rudest pottery”.
彼は「彼等アイヌ民族(の文明は)原始的な農耕形態を脱する技術も持たず、
ごく原始的な土器すら知らないほどに無知で、石器時代から脱しきれてない」と
主張した
ここを選んだ理由は、文中の“art”にある。ここを直訳すると「芸術」だが、
ここでは「技術」。語源となったラテン語、更には“liberal arts”の語源
である「人を自由にする、つまりはただ生存していく事から解き放つ知識」
的要素の強い意味かと思う。
そして“horticulture”(正しくは「園芸」)。ここでは小規模な、食用/
非食用、栽培/採取に限らず、生活に利用する全ての植物由来の糧を得る
方法全般として使われている様だが、新渡戸の本業の農業学者としての
視点では、適切で効率的な大規模経営による収穫量向上と、それによる
生活の質の向上も、富の蓄積も望めない、という意だろう。
“the rudest pottery”。正確には「最も粗末な陶器」。だから「土器
(本来earthenware)」という訳語には少々難ありだが、比較対象が
“the Stone Age”(石器時代)というなら、こうだろう。
どっかの誰かさんの様に、「知識を身につける」という姿勢と向上心が
なければ、上っ面だけで理解した気になって「進歩」もない、という
こっちゃ(笑) 教育者でもあった新渡戸は、より多くの人の、より良い
生活の為に、啓蒙し「学ぶ機会」を与えようとした訳だね。まぁそれが、
帝国主義時代下のキリスト教徒ゆえの傲慢さを伴っていたかもしれないが。
しかし現実として、赤の他人にタダどころか、豪邸・三食昼寝・遊ぶカネ
まで与えて、どうか覚えて下さいませと、モノを教えるバカはいない…
当時なら尚更。既得権は限定的で、偶然そこにいただけで、その土地全てを
所有出来るものでもない。宗教でさえ、所詮信者獲得と、己の信心絡みの
下心だ…嗚呼、その点不肖のオカマ弟子、イル子ちゃんを啓蒙する私の、
なんと心の広い事よ(大笑)
自動翻訳頼みじゃ、文意を補った上で、こういう解説レベルの翻訳なんか、
出来ないわな(笑)
二つ目は字数の都合で手を抜くが、新渡戸の『武士道』の一節だ。さわりを
コピペしてググれば、すぐに分かる。
「しかしギリシャ・日本両哲学の教えでも、自己認識とは、解剖学や精神
物理学的な人体の知識ではなく、道徳的種類の知識であり、我々の道義的な
天性における内省を意味するのである」
テーマに沿いつつ、出された英文をサラリと消化し、しかもその人の著作の
原文を引用出来るんだぞという、いやらしいアピールだったんだ(笑)
面倒で手をつけなかったが、これで新渡戸稲造ネタも粉砕、と。
教養ネタをやるなら、相手より上を行かなくっちゃ。
これは メッセージ 172293 (yoshio_52_i さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/172335.html