Re: 四ヶ月も経っても(大笑)
投稿者: qapla_jup 投稿日時: 2010/07/31 06:18 投稿番号: [172290 / 230347]
>ビジネス経験のない馬鹿のたわけ
年中無休で掲示板に貼り付いてるイル子ちゃんが、平日の昼間、基本的に
出てこない私に向かい、「ビジネス経験のない」???しかも何の脈絡が
あるんだか?商談にしても、悔し紛れに言い返すにしても、気が利かないと
足元を見られるよ?
その点革靴オタクの私は、「足元を見られて」も、大丈夫(笑)
>誰も自動翻訳が完璧だなんて思っていない
確かに日本語的に意味をなす様に再構築する手間を考えれば、「叩き台」
にしかならないが、それを先に言ったのは、私(笑)
ちょっとテストしてみようか?
He maintained that they had “not emerged from the Stone Age,
possessing no art beyond a primitive form of horticulture,
being ignorant even of the rudest pottery”
以下の英文を、アップ後一時間以内に、自動翻訳による貼りつけと、自力
翻訳との併記で和訳せよ。
>その歴史も知らん馬鹿野郎だわ
私が学生の頃は、検索や自動翻訳はおろか、電子辞書なんて便利なモン、
なかったぞ?だから興味のある英語圏の情報は辞書片手に翻訳したし、
その作業のおかげで、今でも多少英語が頭に残っている。テクノロジーに
頼りきると、脳が退化する。己の身一つしかない環境下での対処能力、
それを「実力」と言い、それを養うには己を知る事と、向上心がいる。
“But self-knowledge does not imply, either in the Greek or Japanese teaching,
knowledge of the physical part of man, not his anatomy or his psycho-physics;
knowledge was to be of a moral kind, the introspection of our moral nature.”
問題その2、だ。和訳して、出典を答えよ。もっともこれは、質問自体に
本意があるのではなく、私にこの一節を英文で引用する能力があり、その
周辺の文章にも接した事がある事を示す方に、主眼がある。こういった
しゃれたマネは、イル子ちゃんの浅はかな検索脳じゃ、出来ないからね
(笑)
>はよ、残りの65%の和訳をせんかい。わしが点数つけたるさかい
四ヶ月もほったらかしている、「ここまでを添削して、残りは任せる」と
言われた宿題、早くやって下さいよ、アメリカに十年滞在した割に
自動翻訳信奉者のイル子先生(大笑) 計算上、以前自分の7年前の
投稿がどうこう言っていたから、アメリカ滞在は当然その前で、ネットも
まだ発達せず、「機密保持」の関係上、ネット環境なんて、与えて貰え
なかった筈だがなぁ?
私より英語が出来るか、もしくは私と同等と証明してみせないと、また
薄っぺらい嘘が、バレるよ?
さぁて、15分で済むらしいから、1時間後が楽しみだ♪
年中無休で掲示板に貼り付いてるイル子ちゃんが、平日の昼間、基本的に
出てこない私に向かい、「ビジネス経験のない」???しかも何の脈絡が
あるんだか?商談にしても、悔し紛れに言い返すにしても、気が利かないと
足元を見られるよ?
その点革靴オタクの私は、「足元を見られて」も、大丈夫(笑)
>誰も自動翻訳が完璧だなんて思っていない
確かに日本語的に意味をなす様に再構築する手間を考えれば、「叩き台」
にしかならないが、それを先に言ったのは、私(笑)
ちょっとテストしてみようか?
He maintained that they had “not emerged from the Stone Age,
possessing no art beyond a primitive form of horticulture,
being ignorant even of the rudest pottery”
以下の英文を、アップ後一時間以内に、自動翻訳による貼りつけと、自力
翻訳との併記で和訳せよ。
>その歴史も知らん馬鹿野郎だわ
私が学生の頃は、検索や自動翻訳はおろか、電子辞書なんて便利なモン、
なかったぞ?だから興味のある英語圏の情報は辞書片手に翻訳したし、
その作業のおかげで、今でも多少英語が頭に残っている。テクノロジーに
頼りきると、脳が退化する。己の身一つしかない環境下での対処能力、
それを「実力」と言い、それを養うには己を知る事と、向上心がいる。
“But self-knowledge does not imply, either in the Greek or Japanese teaching,
knowledge of the physical part of man, not his anatomy or his psycho-physics;
knowledge was to be of a moral kind, the introspection of our moral nature.”
問題その2、だ。和訳して、出典を答えよ。もっともこれは、質問自体に
本意があるのではなく、私にこの一節を英文で引用する能力があり、その
周辺の文章にも接した事がある事を示す方に、主眼がある。こういった
しゃれたマネは、イル子ちゃんの浅はかな検索脳じゃ、出来ないからね
(笑)
>はよ、残りの65%の和訳をせんかい。わしが点数つけたるさかい
四ヶ月もほったらかしている、「ここまでを添削して、残りは任せる」と
言われた宿題、早くやって下さいよ、アメリカに十年滞在した割に
自動翻訳信奉者のイル子先生(大笑) 計算上、以前自分の7年前の
投稿がどうこう言っていたから、アメリカ滞在は当然その前で、ネットも
まだ発達せず、「機密保持」の関係上、ネット環境なんて、与えて貰え
なかった筈だがなぁ?
私より英語が出来るか、もしくは私と同等と証明してみせないと、また
薄っぺらい嘘が、バレるよ?
さぁて、15分で済むらしいから、1時間後が楽しみだ♪
これは メッセージ 172272 (i_am_not_ill さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/172290.html