朴ill君、これが同性愛文化の始まりだよ。
投稿者: qaqla_juq 投稿日時: 2010/06/26 18:23 投稿番号: [169477 / 230347]
日本人になりたくなってきたー?
ホモ行為は男色と呼ばれてきたんだ。
我輩もその道については随分詳しいがの。笑
教えてやってもいいぞ。
英語に自信がないなら、自動翻訳を遠慮なく使えよ。
Ancient Japan
The Japanese term nanshoku (男色) is the Japanese reading of the same characters in Chinese, which literally mean "male colours." The character 色 (colour) still has the meaning of sexual pleasure in China and Japan. This term was widely used to refer to male-male sex in ancient Japan. The term shudō (衆道) (abbreviated from wakashūdō, the "way of adolescent boys") is also used, especially in older works.
According to Gary Leupp, a professor of history at Tufts University, the ancient Japanese associated nanshoku with China, a country from which borrowed ideas became the basis for much of Japanese high culture, including their writing system (kanji, Chinese characters). The Japanese nanshoku tradition drew heavily on that of China (see Homosexuality in China).
A variety of obscure literary references to same-sex love exist in ancient sources, but many of these are so subtle as to be unreliable; another consideration is that declarations of affection for friends of the same sex were also common.
Nevertheless, references do exist, and they become more numerous in the Heian Period, roughly the 11th century. In Genji Monogatari (源氏物語, The Tale of Genji), written in the early 11th century, men are frequently moved by the beauty of youths. In one scene the hero is rejected by a certain lady, and instead sleeps with her young brother:
Genji pulled the boy down beside him . . . Genji, for his part, or so one is informed, found the boy more attractive than his chilly sister.
The Tale of Genji is a novel, but there exist several Heian-era diaries which contain references to homosexual acts as well. Some of these also contain references to Emperors involved in homosexual relationships and to "handsome boys retained for sexual purposes" by Emperors.
Male couple on a futon
A man reclines with one wakashū and converses with another. Possibly the first nanshoku erotic print, as well as an early example of a hand-coloured ukiyo-e print in the shunga (erotic) style. Early 1680s.
Hishikawa Moronobu (1618–1694); Ôban format, 10.25" x 15"; Sumi ink and colour on paper; Private collection.
There can be found references to what Leupp has called "problems of gender identity" in other literary works, such as the story of a youth falling in love with a girl who is actually a cross-dressing male.
ホモ行為は男色と呼ばれてきたんだ。
我輩もその道については随分詳しいがの。笑
教えてやってもいいぞ。
英語に自信がないなら、自動翻訳を遠慮なく使えよ。
Ancient Japan
The Japanese term nanshoku (男色) is the Japanese reading of the same characters in Chinese, which literally mean "male colours." The character 色 (colour) still has the meaning of sexual pleasure in China and Japan. This term was widely used to refer to male-male sex in ancient Japan. The term shudō (衆道) (abbreviated from wakashūdō, the "way of adolescent boys") is also used, especially in older works.
According to Gary Leupp, a professor of history at Tufts University, the ancient Japanese associated nanshoku with China, a country from which borrowed ideas became the basis for much of Japanese high culture, including their writing system (kanji, Chinese characters). The Japanese nanshoku tradition drew heavily on that of China (see Homosexuality in China).
A variety of obscure literary references to same-sex love exist in ancient sources, but many of these are so subtle as to be unreliable; another consideration is that declarations of affection for friends of the same sex were also common.
Nevertheless, references do exist, and they become more numerous in the Heian Period, roughly the 11th century. In Genji Monogatari (源氏物語, The Tale of Genji), written in the early 11th century, men are frequently moved by the beauty of youths. In one scene the hero is rejected by a certain lady, and instead sleeps with her young brother:
Genji pulled the boy down beside him . . . Genji, for his part, or so one is informed, found the boy more attractive than his chilly sister.
The Tale of Genji is a novel, but there exist several Heian-era diaries which contain references to homosexual acts as well. Some of these also contain references to Emperors involved in homosexual relationships and to "handsome boys retained for sexual purposes" by Emperors.
Male couple on a futon
A man reclines with one wakashū and converses with another. Possibly the first nanshoku erotic print, as well as an early example of a hand-coloured ukiyo-e print in the shunga (erotic) style. Early 1680s.
Hishikawa Moronobu (1618–1694); Ôban format, 10.25" x 15"; Sumi ink and colour on paper; Private collection.
There can be found references to what Leupp has called "problems of gender identity" in other literary works, such as the story of a youth falling in love with a girl who is actually a cross-dressing male.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/169477.html