Re: 日本語の「ステキ」は渡来人歓迎の意?
投稿者: monjujz 投稿日時: 2009/06/16 19:05 投稿番号: [148757 / 230347]
>いつも敵を意識して生きてきた渡
来人らに武器を持っていなかったからこそ安心できる気の抜ける相手に深い安堵感を与えただろう。
そのため、この言葉が順次変わって「すばらしくてすてきなこと」という意味の「ステキ」という言葉に発
展したが、「素晴らしいこと」を「敵」に比喩したのがサムライの国らしい。
>「テンジンドーリ(天神通り)」この言葉は文字そのまま「天の神が生きる通り」という言葉で、古代渡来
人らが生きた住居地を示した言葉に由来したのだ。
BY
慶一大総長・イ・ナムギョ
ソース:韓国毎日新聞(韓国語) [イ・ナムギョの日本語源流散歩23]ステキ(素敵)
しかし韓国人の馬鹿さ加減と言うのは半端じゃない。大学の総長にしてこのレベル。頭が痛くなる。こんな韓国人達をまともな人間に教育するのは不可能だろう。35年の努力は無駄だった。
「素敵」、「天神」音読みだよ。これは日本古来の言葉ではない。こんな事一寸頭のいい小学生でも分かること。
それを大学の総長という肩書きを持っている人間が堂々と主張する。
そもそも「天神」を日本古来の言葉に直せば「あまつかみ」だろう。「天神様」と言ったら菅原道真のこと。そして「テンジンドーリ」と言ったらどう考えても「天神様」に関係ある通りだと思うけど。
それを「古代渡来人に関係した通りだ」と断定する。もうアホというしかない。
こんな人間が大学の総長?レベル低!
これは メッセージ 148727 (aopbnwat さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/148757.html