日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: Yo ,Mark ,maggot of North Korea

投稿者: qapla_jup 投稿日時: 2009/04/15 22:22 投稿番号: [142780 / 230347]
Hey, Mark, what’s up? …Isn’t there ability to reply in English…
LOL?


さ、ボチボチまた自称アメリカ人の語学力のなさを笑い者にしようかねぇ。

Yo ,Mark ,maggot of North Korea.

maggotというのは、キミの大好物の「蛆虫」。つまり「北(朝)鮮の蛆虫
マークよう」と、いつものワンパターンのフレーズを英語で言っただけ
だぞ?なんで日本語だとすぐ食いつくのに、英語だと躊躇する(笑)?

Oh, are you whining?

whining →whineは、「泣き言、愚痴(を言う)」。キミが

>いい加減に諦めるがよい

と言うって事は、英語攻撃がかなり効いていて、泣きが入っているとしか、
周囲からは見えないぞ(笑)?ゴマカシの常套句“WWWWW”まで使えば、
子供にだって分かる。だからアメリカ人に英語なんて簡単だろうから、
「無用の誤解」を避ける為にやり返せ、と忠告するのに(笑)

What you say is always all maggots to me

これは慣用句のもじり。原型はmaggot(s)の代わりに Greekが入って、
「あなたの言っている事は(ギリシア語の様に)ちんぷんかんぷんだ」
という意になる。ここでのmaggot(s)の意味は「おかしな考え」くらい
かな?日米どちらでもキ○ガイの事を「頭に蛆が湧く」(have a maggot
in one’s brain)と言うそうだから、ソッチの意も込みね(笑)

As for you, thinking hard to deal with in English? I have never
gotten an answer from you.

キミの方こそ英語が苦手なんじゃないか?(英語で答えて)貰ったためしが
ないぞ?

Hey, can I get an answer in English from you today?

おい、今日こそ答えるんだろうな?

Fightin’!!

“fightin’”というのは実は韓流英語で、アメリカ人には通じないから
そのつもりで。今は亡き(笑)エルグさんの口癖だっけ。因みに多分
韓国語で最後の音を表記すると、左に“E”、右に“l”、下に“o”かな?
“o”が韓国語的にngの発音になるんだろうが、gの音を日本語で表記すると
ヘンだから…アレ?何故私は自称日系アメリカ人相手に、通じる事を前提に
韓国英語の解説まで(笑)?

最後に、どうせ分からないだろうから、当レスの文頭の英語も解説
しとこう。並みの英語力を持つ人なら、最後の“LOL”以外はひっかから
ない筈。“LOL”とはLaughing Out Loudの略で、私が日本語で多用する
(笑)の事だそうな。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%EF%BC%88%E7%AC%91%EF%BC%89

…当然知ってたよな?“WWWWW”と、ベタな和製ネット表現ばっかり使って
いるが…LOL?

それにしても、私がキミから奪ったチップは既にfaggot(束)になってる
ねぇ。米スラングでいう“faggot”の方はキミに任せるワ。…どういう意味
かって?「ゲイ」だけど…LOL。

英語を解すれば、こういう言葉遊びを、キミの方がせにゃ。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)