Re: Dear my poor country boys!
投稿者: qapla_jup 投稿日時: 2008/11/09 22:48 投稿番号: [123982 / 230347]
さっきあなたのバカ英語をコピーしたら、パソコンがフリーズしかけましたよ(笑)
おかげで最低限しかツッコめませんでしたよ。なにしろかなり変換ソフト
泣かせの間違いがあちこちにありますから。
でもまぁ、今回も人格崩壊秒読みですか(笑)
添削を続けましょうか。
lonly tonnight
→
×
lonely tonight
→
○
でもって敢えて言うなら
Boys, was it back lonely night on you ?
>well, well, You better listen to
多分youとbetterの間に“had”が抜けているのでしょうな。「〜したほうが良い」
>Dear your great leader SEKAIJINNSAMA
多分「君達の敬愛する偉大なるリーダー世界人様」と言いたいのでしょうが(笑)、
普通は“the”に全てを集約しますわな、多分。または冠の表現は書くだけ
書いてからカンマで切る。どうでもいいが、金正一、じゃなかった金正日
チャングンニムみたいだなぁ、朝鮮系の誇大妄想患者はこういう言い方を
するのかぁ(笑)
>you are wellcome to write in English .
…?“wellcome”が“welcome”としても、「英語で書く事はどういたしまして」??
多分意図している文を一番シンプルに書くなら“I welcome you(to)…”
だと思うんですが?
>Fighting!
これは全人類で約五千万人の韓国人しか使わない田舎韓流英語ですから、
“(let's) fight!”
くらいに改める様に。多分北欧のお友達は、普段失笑してますよ(笑)?
これは メッセージ 123965 (elgfaret さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/123982.html