ところで、現代の漢字は・・・
投稿者: tycoon100jp 投稿日時: 2005/04/08 20:06 投稿番号: [46236 / 196466]
現在中国で使われている漢字の多くは日本から輸入したものです。これは事実です。
日本から輸出された大量の「漢字」を当の中国人は知らないで使っています。
例えばこんな話があります。
清末期の政治家で日本留学の必要性を説いた開明派の張之洞(ちょうしどう)という人がある書類に「これからは新名詞を使わないように」と書いたところ、参謀の一人で有名な学者がすかさず「『新名詞』という言葉の『名詞』という言葉がすなわち立派な新名詞です」とアドバイスしました。
中国では日本が漢字を真似したと言っていますが、確かに初期の漢字は中国から輸入したものでしょう。
しかし、現在中国で使われている漢字の多くは紛れも無く『日本の漢字』なのです。
例えば、中国でよく使われる「革命」という言葉はもともと中国では「造反」と表現していました。
ところがある日孫文は部下の陳少白という人が見ている日本の新聞に「支那革命党孫文」というくだりを見つけ、孫文はその表現の新鮮さに感銘を受け「よし!よし!これからは『造反』と言わずに『革命』と言おう」としたそうです。
他にも中国語になっている漢字は「歴史、民族、国家、宗教、信用、自然、侵略、手続、取締、取消、引渡、目的、宗旨、代表、代価、現金、譲渡、国際、排除、基準、場合、伝統、承継、基地、元素、要素、学生、警察、派出所、憲兵、検査官、写真、法人、保険、常識、強制、経済、同化、幹部、鉛筆、出版、支配、哲学、理想、作用、新聞、図書館、記者、社会、主義、野蛮、発起、革命、思想、運動、計画、金融、交通、現実、原則、演説、文明、損害賠償、論文、解放、進歩、義務、意思表示・・・・等等」です、でもこれもほんの一部らしいのです。
この中で普通に使っている言葉もきっとあると思います。
ですから、中国は日本の文化のことを中国文化の亜流と揶揄していますがはたしてそうなのか大いに疑問です。
ちなみに、2002年10月14日、中国のサイト「世紀中国」で中国人学者王彬彬は次のように述べております。
「現代中国語の中における日本語は、数量としても驚異的ですらある。
統計によれば、私たちが今日使用している社会、人文、科学諸領域の名詞、述語の実に70%は日本から輸入したものだ。これらは日本人による西洋言語の翻訳を経て中国に伝来し、中国語の中に牢固たる根をおろしたのである。
私たちが毎日立派な議論を戦わすのも、瞑想にふけって思考したりするのも、東西世界を語るときに使用する概念は、ほとんど日本人が作ってくれたものである。(略)ここまで思い至ると、実に鳥肌の立つぐらいである。」
論文「中国と西洋の狭にある日本 ------ 現代中国の中の日本語問題」より抜粋
日本から輸出された大量の「漢字」を当の中国人は知らないで使っています。
例えばこんな話があります。
清末期の政治家で日本留学の必要性を説いた開明派の張之洞(ちょうしどう)という人がある書類に「これからは新名詞を使わないように」と書いたところ、参謀の一人で有名な学者がすかさず「『新名詞』という言葉の『名詞』という言葉がすなわち立派な新名詞です」とアドバイスしました。
中国では日本が漢字を真似したと言っていますが、確かに初期の漢字は中国から輸入したものでしょう。
しかし、現在中国で使われている漢字の多くは紛れも無く『日本の漢字』なのです。
例えば、中国でよく使われる「革命」という言葉はもともと中国では「造反」と表現していました。
ところがある日孫文は部下の陳少白という人が見ている日本の新聞に「支那革命党孫文」というくだりを見つけ、孫文はその表現の新鮮さに感銘を受け「よし!よし!これからは『造反』と言わずに『革命』と言おう」としたそうです。
他にも中国語になっている漢字は「歴史、民族、国家、宗教、信用、自然、侵略、手続、取締、取消、引渡、目的、宗旨、代表、代価、現金、譲渡、国際、排除、基準、場合、伝統、承継、基地、元素、要素、学生、警察、派出所、憲兵、検査官、写真、法人、保険、常識、強制、経済、同化、幹部、鉛筆、出版、支配、哲学、理想、作用、新聞、図書館、記者、社会、主義、野蛮、発起、革命、思想、運動、計画、金融、交通、現実、原則、演説、文明、損害賠償、論文、解放、進歩、義務、意思表示・・・・等等」です、でもこれもほんの一部らしいのです。
この中で普通に使っている言葉もきっとあると思います。
ですから、中国は日本の文化のことを中国文化の亜流と揶揄していますがはたしてそうなのか大いに疑問です。
ちなみに、2002年10月14日、中国のサイト「世紀中国」で中国人学者王彬彬は次のように述べております。
「現代中国語の中における日本語は、数量としても驚異的ですらある。
統計によれば、私たちが今日使用している社会、人文、科学諸領域の名詞、述語の実に70%は日本から輸入したものだ。これらは日本人による西洋言語の翻訳を経て中国に伝来し、中国語の中に牢固たる根をおろしたのである。
私たちが毎日立派な議論を戦わすのも、瞑想にふけって思考したりするのも、東西世界を語るときに使用する概念は、ほとんど日本人が作ってくれたものである。(略)ここまで思い至ると、実に鳥肌の立つぐらいである。」
論文「中国と西洋の狭にある日本 ------ 現代中国の中の日本語問題」より抜粋
これは メッセージ 1 (messages_admin さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/46236.html