*>>日中関係
投稿者: wmbyq010 投稿日時: 2003/11/15 15:08 投稿番号: [29485 / 196466]
>シナの語源は秦王朝の秦であることは確かです。・・・であれば、支那と書かずに秦と表記しなさい。秦は既に滅んだ国で16年しか存在しなかったのです。
西洋世界では、東洋の統一国家秦を記念して尊敬の念をこめてCHAINAと呼んでいるのです。言い換えれば地域名称として呼んでいない。文化の違いでしょう。
解り易く言うと、中国の歴代王朝の呼称は
明、漢、秦、宋、魏、蜀などさまざまです。それぞれとは別称で中国という地域名称で呼ぶのです。
私のPCでは、支那という単語に変換できません。
中国人は中国の意味を地域大陸の表現として大体受け取っているのが現実です。外国にいるときは中国人といいます。中国内では北京人、上海人、四川人、広東人などと紹介されます。
可笑しいのは、華僑を呼ぶときです。例えば、在日華僑であれば、中国人と呼ばずに日本人と呼びます。在米ではアメリカ人です。
中国人にとって中国と言う呼称はそういうものです。要は東洋の古代からの歴史的に中華文明の発祥の地に住んでいるからという程度です。
因みに、日本。にっぽん。JAPAN。すべて中国文化が関係しています。日本という漢字に対して発音するには、ニッポンの語源は広東語です。JAPANの語源は北京語です。
日本の語源は日本人が自らつけました。中国はそれを尊重して、日本と世界に広めました。礼儀とはそういうものです。
語源を理解するのは大切です。間違った理解をするのは問題を大きくします。
・・・ということで。
これは メッセージ 29475 (toraneko_yh さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/29485.html