北京人君、「linvekqin」って
投稿者: JI_BA_DAN 投稿日時: 2002/04/14 14:20 投稿番号: [22488 / 196466]
どういう意味?
北京人:
スマン、俺は野人の言葉は分からん。
隣りに居る上海人君に聞いてくれ。
上海人:
北京人君、俺は今、空姐を口説いているところだ。
邪魔をしないでくれ。
北京人:
空姐を口説いている場合か!
俺たち優秀な中国人が馬鹿にされているんだぞ!
上海人:
「俺たち優秀な中国人」って?
北京って田舎もんの難民キャンプじゃなかったっけ?
北京人:
そうか!
江沢民も実は難民だったのか!
上海人:
歡迎再來♪♪
北京人:
ちがう!
「linvekqin」の意味を知りたかったんだ!
上海人:
めでたい北京人だ。
いいかい?
「linvekqin」とは「頭のトロい奴」という意味だが、とっくの昔に死語になってるよ。
今では、涙をこぼしながら上海に憧れて、「俺は、恭親王の子孫の漢族で、浮蛋大學を出た!」と、勘ちがいの自慢をする田舎もんしか使わない上海話なんだよ。
北京人:
まるで、天に向かって手鼻をかんでいるみたいだな♪
そういえばYellowFluteも「linvekqin」を使っていたっけ♪♪
上海人:
だれだい?
YellowFluteって?
北京人:
え?
いや・・・
それより、いま口説いている空姐に合コンしようと言ってくれ♪♪
上海人:
べつに良いけど、そのYellowFluteという勘ちがいの田舎もんだけは連れて来るなよ♪♪
これは メッセージ 22484 (YellowFlute さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/22488.html