Re: 中国人は絶対に「謝謝」と言わない
投稿者: nihao_aq_jp 投稿日時: 2008/05/20 02:14 投稿番号: [163584 / 196466]
>中国人が感謝して、「謝謝」と言うと信じているのが、そもそもバカの証拠だ。 <
そりゃそーだ。
絶対に・・とまでは断言しないが、中国人は感謝しながらも必ずしも「謝謝」とは言わない。
そんなことは当たり前のことで、むしろ何にでもやたら「ありがとう」と言いまくる日本人の方が特殊なのだ。
感謝するにも、日本と中国とでは習慣が異なると云うだけのことだろう。
中国が日本と違っているから、それで「けしからん」「常識がない」などと非難したがるのは、世界を知らない田舎者「日本人」の悪い癖だな。
中国には「大恩不謝(だーうんぶーしえ)」と云う言葉だってあるのだ。
つまり、思いの外(ほか)の大きな恩義に対しては「謝謝」などの軽々しい謝意は述べない。
「謝謝」などは座席を譲ってもらったぐらいの親切に対して言う言葉なんであって、涙がこぼれるぐらいの大恩の厚意は、むしろ黙ってそれをいただくのだ。
何と言えばよいのか、謝意の言葉が見つからない・・と云う表現だな。
そんな場合、感謝の気持ちは言葉に出さず、心に刻むのが中国人だろう。
キミたち日本人は、中国人からそれぐらい深く感謝された経験があるだろうか?・・ないだろな〜
昨晩、会社の同僚からご馳走してもらった。
翌朝、会社で顔を合わせたら、先ずはさて置き、「昨日(きのう)はどうも・・(ありがとう)」とお礼を述べて挨拶するのが日本の習慣。
昨日の事を、今朝になって何でわざわざ思い出して、殊更お礼を言うのか、外国人は怪訝(けげん)に思う。
「昨日、ご馳走になったこと、忘れていませんよ・・感謝感謝」と念を押しておかねば日本人は何か気がすまない。
中国人から眺めるなら、そんな形式的な「謝謝」は「ケチ臭い」と感じる。
アメリカ人の旦那は奥さんに年がら年中、「I love you」と言いまくっている。
そんなこと言わない、日本の旦那が、だからと言って、奥さんを愛してないとは言えんだろう。
お国が違えば、言葉の使い方も違ってくるのが世界の常識。
これは メッセージ 163282 (asian_seminar さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/163584.html