Re: 気色悪い、大正浪漫の書き込み
投稿者: huaxianglan 投稿日時: 2007/03/23 20:19 投稿番号: [134152 / 196466]
relrel_hash18さんこんばんは。
少し来ないと物凄い書かれ様です。
(いつも掲示板を見ている程暇ではないんですが・・・)
「huaxianglanさん
めげないで」
大丈夫です。仕事でもっと酷いことをptさんから言われることもあります。でもありがとうございます。
やっぱ「みんな私の書き込みを気持ち悪いって酷いですっ!」って感じでめげていたほうがまだ可愛らしいでしょうか・・・
少し疑問があるんですが。
「あの人は工作員」という書き込みを時々拝見しますが、これは中國の人達に向けて書いたのでしょうか。
中國語では「工作」という言葉は一般に「勤めている」という意味です。
「工作員」という文字を中國の人達が見たところで「仕事をしている工員?」
くらいな意味にとり「正体が分かってしまった」とは気づかない様な気もしますけど・・・
それとも「工作員」とは日中共通の意味を持つ便利な用語なのでしょうか?
これは メッセージ 134115 (relrel_hash18 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/134152.html