芭蕉も爆笑
投稿者: kitaguninosaru1 投稿日時: 2007/01/23 02:03 投稿番号: [129725 / 196466]
>中国の高校生は
古池やかわず飛び込む水の音、なんて意味わかるのかい?
↑
偉そうに出来てよかったね。
大体お前がどこまで分かっているんの?
紀元500年前後に活躍した王籍という詩人が「蝉噪林愈静
鳥鳴山更幽」という名句を残している。
松尾芭蕉が生まれたのは1000年も後だろう。
当然ながら芭蕉が
「閑さや岩にしみ入る蝉の声」を読んだのも1000年以上後だろう。
「古池やかわず飛び込む水の音」も似たようなもんだろう。
著作権云々ともかくとして、翻訳作品とすれば実に上出来だと思うよ。
芭蕉の作品というより爆笑の作品かもしれないぞ・・・
高校生が勉強するなら原文だよね。
だから日本の高校にも漢文の授業があるのだろう。。。
やせ蛙
負けるな
サルこれにあり
これは メッセージ 129721 (tokagenoheso さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/129725.html