日本の捏造パクリ文化
投稿者: kim_taek_joo 投稿日時: 2005/12/26 17:46 投稿番号: [156 / 503]
日本文化は模倣文化だ。 日本人は昔から、創造的なことよりは他人のものを引き写すか見習うかして、似たように完成させておくだけで、むしろこちらのほうを高く評価する側面がある。
日本人は摸倣をすることに対して大きな意味を与えている。 日本語の「マナブ」、すなわち勉強するという言葉と、真似する・摸倣するという意味の「マネスル」という言葉の語源は同じだ。 日本人にとって、摸倣をするということは学ぶということを意味していたと言える。 日本人は上手に引き写して真似ることを大きく評価する。
要するに日本人は「下手な創造よりは確実な摸倣のほうがましだ」と考えている。 日本人は昔から創造的な思考をすることに特別な価値を置かなかった。 創造よりは具体的にモデルを定めておいて、摸倣する過程で実用性を付け加えながら、それなりに経済成長の道を歩んできたのである。 大量生産時代にはこのような日本人の天才的な摸倣心理は真価を発揮した。 トランジスタやコピー機はアメリカ人によって発明され、日本人はこれを引き写して経済的に成功した。
東京赤坂の迎賓館はパリのエリーゼ宮を完全にコピーしたものだ。 原宿通りはパリのシャンゼリゼを真似し、日比谷公園はニューヨークのロックフェラーセンターを、東京タワーはパリのエッフェル塔をモデルにしたものだ。
日本のこのような猿式摸倣は大きな限界性を持っている。 とりあえず外部文化の流入なしに、日本の独自の創造性は全く期待することができないという点だ。 日本は昔から、自ら内部から革新的な思想やアイディアを作り出したことがなかったと言える。 ひたすら外国の風物や思潮を取り入れて、それを再包装したり再生産した文化である。
日本人は模倣することに対して何の心理的な拒否感もない。 日本人にとって模倣は便利で効率的な外来文化の接触方法であり、合法的な学問の方便だった。
西洋人の立場から見れば、中国文化はあまりにも難しく、韓国文化はあまりにも素朴な自然そのものなので、気軽に近づきにくい側面がある。 しかし、日本文化は派手で綺麗で、何よりも分かりやすい。 ある人は、中国文化は大きな舞台が似合う有名俳優で、日本文化は妖艷に着飾った芸者であり、韓国文化は真っ白なチョゴリを着た化粧もしない一般家庭の女だと表現した。
日本人は摸倣をすることに対して大きな意味を与えている。 日本語の「マナブ」、すなわち勉強するという言葉と、真似する・摸倣するという意味の「マネスル」という言葉の語源は同じだ。 日本人にとって、摸倣をするということは学ぶということを意味していたと言える。 日本人は上手に引き写して真似ることを大きく評価する。
要するに日本人は「下手な創造よりは確実な摸倣のほうがましだ」と考えている。 日本人は昔から創造的な思考をすることに特別な価値を置かなかった。 創造よりは具体的にモデルを定めておいて、摸倣する過程で実用性を付け加えながら、それなりに経済成長の道を歩んできたのである。 大量生産時代にはこのような日本人の天才的な摸倣心理は真価を発揮した。 トランジスタやコピー機はアメリカ人によって発明され、日本人はこれを引き写して経済的に成功した。
東京赤坂の迎賓館はパリのエリーゼ宮を完全にコピーしたものだ。 原宿通りはパリのシャンゼリゼを真似し、日比谷公園はニューヨークのロックフェラーセンターを、東京タワーはパリのエッフェル塔をモデルにしたものだ。
日本のこのような猿式摸倣は大きな限界性を持っている。 とりあえず外部文化の流入なしに、日本の独自の創造性は全く期待することができないという点だ。 日本は昔から、自ら内部から革新的な思想やアイディアを作り出したことがなかったと言える。 ひたすら外国の風物や思潮を取り入れて、それを再包装したり再生産した文化である。
日本人は模倣することに対して何の心理的な拒否感もない。 日本人にとって模倣は便利で効率的な外来文化の接触方法であり、合法的な学問の方便だった。
西洋人の立場から見れば、中国文化はあまりにも難しく、韓国文化はあまりにも素朴な自然そのものなので、気軽に近づきにくい側面がある。 しかし、日本文化は派手で綺麗で、何よりも分かりやすい。 ある人は、中国文化は大きな舞台が似合う有名俳優で、日本文化は妖艷に着飾った芸者であり、韓国文化は真っ白なチョゴリを着た化粧もしない一般家庭の女だと表現した。
これは メッセージ 1 (akanbei_21c さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffc4zjbb9ga4o9gka1a4c0a4ca4bf_1/156.html