たかだか建国60年の「中国」からではない
投稿者: chon_chonchon_chonchonchon_afo 投稿日時: 2009/02/15 20:19 投稿番号: [1495 / 28555]
「中国の漢字が日本に渡ると・・・」って、「中国」は今年で建国60年だぞ。ゲラゲラ♪
「中国」は「中華人民共和国」の短縮形ではありません。
>
現代中国語にあふれる日本語、「職場」「人気」など逆輸入―シンガポール紙
2月15日9時47分配信 Record China
拡大写真
13日、日本語を由来とする言葉が現代中国語のなかにあふれ、中国の現代文化に大きな影響を与えていると伝えられた。写真は08年2月、四川省成都市にオープンした日本式メイド喫茶。
2009年2月13日、シンガポール華字紙「聯合早報」は、現代中国語の社会や科学、文化の分野で日本語を由来とする言葉が7割を占めると報道。外来語である日本語が現代中国文化に大きな影響を与えてきたと説いている。
中国の漢字が日本に渡ると、日本人はこれを用いて日本独自の発想の下に新しい言葉を作った。その多くが中国に逆輸入されていることは中国ではあまり知られていない。芸能ニュースでよく目にする「人気」や「写真」「超…」といった言葉は日本からの外来語だ。
【その他の写真】
中国人が知らずに使っている言葉の多くが日本語である確率は高く、最近目にする「新人類」や「職場」「達人」なども日本語からの逆輸入。また、日常的に使用される「健康」や「衛生」「文化」「時間」「労働」「生産」などの言葉もすべて日本語から来ている。これら日本語の中国での浸透度はあまりにも深く、範囲も広い。今や日本からの外来語抜きで中国語は成り立たず、会話も出来ないほどだ。
一部の中国人はこうした状況を「日本語による文化侵略」や「中国語の災難」と批判しているが、それは彼らがあまりにも狭い立場からでしか物事を見ていない証拠であると同紙は指摘する。現代中国語のなかにあふれる日本語は日中両国の文化交流と文化融合の結果であり、中国の現代化を推し進める原動力になっていると記事はまとめている。(翻訳・編集/本郷)
<
これは メッセージ 1 (medulllary さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/cf9qa4nldbj_1/1495.html