対米全面テロ

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

なるほど。

投稿者: kururintaro 投稿日時: 2001/10/10 17:09 投稿番号: [88909 / 177456]
一応気になったので、研究社新英和辞典(5版)で調べてみました。

すると例文として、自動詞として使う場合、前置詞なしでは複数の者が格闘する、ケンカをする、戦う、という意味となり、前置詞ありではfight with 〜を味方に戦う、fight against〜を相手に戦う、という用例があるようです。また他動詞で使う場合はfight+目的語で、fight infration
インフレと戦う、という使い方をします。

というわけで、againstありでもなしでも用例として間違いではないことが分かりましたが、おっしゃるようにWe must fightというように言わないと、「私達はテロと戦います」とまるで「明日は晴の予想です」みたいな迫力のなさですね。あるいはWe make the fight against terrolism などと名詞でfightを使って強調するという方法もありました。

まあ何にせよ、国連の大島さんほどの流暢さではないけど、タリバンの在パキスタン大使ザイフ氏よりはましな英語かな。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)