対米全面テロ

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

デマと呼ばれる前後訳

投稿者: inaka_baster 投稿日時: 2001/11/11 19:01 投稿番号: [115009 / 177456]
ターゲットは日本などとはどこにも書かれていない。
翻訳を機械に任せる自称「翻訳者」のあまりにも傾斜した訳。
意訳したとしても、「俺たちの争いにかまうな」という意味。


4537人の殺戮(さつりく)は正義だ、
奴らは「市民」なんかではなく
「アメリカ式のシステム」に従事してる輩(やから)だからだ、
と彼(ビン・ラディン)は反論した。

ビン・ラディンはトニー・ブレア、英首相に対して、
個人的に名指しの脅しもかけた。
さらに、オーストラリア、ドイツ、日本などのような国家に対し、
戦闘の場から離れているように(あっちに行ってろと)警告した。



http://www.portal.telegraph.co.uk/news/main.jhtml?xml=/news/2001/11/11/wbin11.xml
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)