イスラエル空爆後に毒雲汚染が広がる
投稿者: imonoyamashotengai 投稿日時: 2006/09/10 22:50 投稿番号: [11910 / 20008]
Poisonous clouds of pollution spread after Israel air strike
イスラエル空爆後に毒雲汚染が広がる
http://news.independent.co.uk/world/middle_east/article1433338.ece
Lebanese minister says damage was deliberate,
causing 'an even bigger disaster than the war itself'
レバノンの大臣は、損害が「戦争自身よりさらに大きい大惨事」を起こしており
故意であったと言います。
More people will die as a result of pollution unleashed by Israel's
bombing of the Lebanon than perished in the month-long war itself,
the Lebanese government believes.
一か月間の戦争で死んだより多くのレバノンの人々が、イスラエルの爆撃に
よって浴びせられた汚染の結果として死ぬでしょうとレバノン政府は信じます。
Yacoub Sarraf, its Environment Minister, speaking exclusively to
The Independent on Sunday, said last week that a highly poisonous cloud
spread over a third of the country - an area that is home to half
its people - from a fire in a bombed fuel tank that burned for 12 days.
ヤクーブ・サラフ環境大臣は、
空爆により爆破された燃料タンクの火災が12日間続いたことにより、
高度に有毒な雲が、国土の三分の一に広がった。
そこには国民の半分が住んでいる。
The same bombing released about four million gallons of oil into the sea,
in the largest ever spill in the eastern Mediterranean.
He insists that the environmental damage was "deliberately" caused.
Experts say that, if this was so, it would constitute a war crime,
in breach of both the Geneva Convention and the statute of
the International Criminal Court.
同じ爆撃は、約四4百万ガロンのオイルを海中に放出しました。
それは東地中海で今までで最大の流出です。
彼は環境被害が「故意に」起こされたと強く主張します。
専門家は、ジュネーブ条約と国際刑事裁判所の法規両方に違反しており、
それが戦争犯罪を構成するであろうと言います。
Tests have shown, he says, that it contains high levels of poisonous
lead and mercury, and highly dangerous PCBs.
テストによれば、その雲には、
高レベルの有害な鉛と水銀、高度に危険なPCBを含む。
"Not only have we been breathing this for a month,
but all the agricultural produce has been subjected to it.
Even worse, all these poisons will come down with the rain,
and some will seep through the soil and give us a polluted water table.
「単に我々は一か月間それを吸い込んでいただけではありません、
全ての農産物がそれを被っています。
更に悪いことに、これらすべての毒は雨と一緒に落ちて来るでしょう。
そして土壌からしみ出て、我々に汚染された地下水を与えるでしょう」
イスラエル空爆後に毒雲汚染が広がる
http://news.independent.co.uk/world/middle_east/article1433338.ece
Lebanese minister says damage was deliberate,
causing 'an even bigger disaster than the war itself'
レバノンの大臣は、損害が「戦争自身よりさらに大きい大惨事」を起こしており
故意であったと言います。
More people will die as a result of pollution unleashed by Israel's
bombing of the Lebanon than perished in the month-long war itself,
the Lebanese government believes.
一か月間の戦争で死んだより多くのレバノンの人々が、イスラエルの爆撃に
よって浴びせられた汚染の結果として死ぬでしょうとレバノン政府は信じます。
Yacoub Sarraf, its Environment Minister, speaking exclusively to
The Independent on Sunday, said last week that a highly poisonous cloud
spread over a third of the country - an area that is home to half
its people - from a fire in a bombed fuel tank that burned for 12 days.
ヤクーブ・サラフ環境大臣は、
空爆により爆破された燃料タンクの火災が12日間続いたことにより、
高度に有毒な雲が、国土の三分の一に広がった。
そこには国民の半分が住んでいる。
The same bombing released about four million gallons of oil into the sea,
in the largest ever spill in the eastern Mediterranean.
He insists that the environmental damage was "deliberately" caused.
Experts say that, if this was so, it would constitute a war crime,
in breach of both the Geneva Convention and the statute of
the International Criminal Court.
同じ爆撃は、約四4百万ガロンのオイルを海中に放出しました。
それは東地中海で今までで最大の流出です。
彼は環境被害が「故意に」起こされたと強く主張します。
専門家は、ジュネーブ条約と国際刑事裁判所の法規両方に違反しており、
それが戦争犯罪を構成するであろうと言います。
Tests have shown, he says, that it contains high levels of poisonous
lead and mercury, and highly dangerous PCBs.
テストによれば、その雲には、
高レベルの有害な鉛と水銀、高度に危険なPCBを含む。
"Not only have we been breathing this for a month,
but all the agricultural produce has been subjected to it.
Even worse, all these poisons will come down with the rain,
and some will seep through the soil and give us a polluted water table.
「単に我々は一か月間それを吸い込んでいただけではありません、
全ての農産物がそれを被っています。
更に悪いことに、これらすべての毒は雨と一緒に落ちて来るでしょう。
そして土壌からしみ出て、我々に汚染された地下水を与えるでしょう」
これは メッセージ 11901 (imonoyamashotengai さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5jobjbf_1/11910.html