いよいよ韓国消滅へカウントダウン!

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 独自技術

投稿者: ahoruda333 投稿日時: 2012/05/19 15:16 投稿番号: [72256 / 73791]
(続けた)

Jpopの歴史・・・・おそらく、これも学問になるだろう。
演歌、歌謡曲、アイドルグループにフォークソング、ニューミュージック。YMOやヘビメタ、女性ボーカルグループやダンスパーフォマンス・・・そしてAKB。
その時代時代で、世界(主にイギリス、アメリカ)の音楽とリンクし、アレンジやコード進行など、時間軸、地域軸共に相互作用して日本独自のスタイルが生みだされてきた。進化の歴史があり、時代によって取捨選択されてきたJpop。

チョンPoopには、おそらく何も無い。突如現れた、整形ホストと整形ケツ振り売春婦。
・・・・・突然変異か?いや、単なる日本の劣化コピー

Popカルチャーでも何でもない。日本専用の「商品」。しかも儲けるのは日本。

「イルボンだって、欧米のパクリにだっ!」

・・・特亜の決まり文句。
文化は相互作用するもの。日本も欧米の影響を受けているのは当然。しかし、日本はいつのまにか影響されるより影響する側になっている。AKBもミクもメグも他国で生まれたものでは無い。これこそ日本が生んだ独創的で新しい形だ。

世界で日本語と日本文化が常識になってくれば、おそらく昔の歌謡曲が称賛されることになるだろう。
もしかしたら、由紀さおり以来、既にそうなっているかもしれない。

演歌や歌謡曲の歌詞・・・これは凄いと思う。

演歌や歌謡曲の歌詞には、感情を直接的に表現することの無いものがけっこうある。「好き」、「愛している」、「悔やんでいる」、「なつかしい」こんな表眼が無いわけだ。
感情むき出しのチョン文化とは決定的に違う日本。

情景と事実・・・・これで感情を表現する。

「青葉城恋歌」では、青葉城近辺の光景描写と♪あの人はもういない♪・・・・これがどういう気持ちを歌っているのか?私達には分かる。

「喝采」や「横浜たそがれ」だってそうだ。後悔しているのか?自分を責めているのか?・・・一切直接的な表現は無いが、歌詞の中の情景でそれを表現している。

こういう演歌や歌謡曲の奥深い歌詞を英語などに翻訳できるだろうか?表現したいことの本質を逸脱せず、そしてクォリティーを落とさずに表現できるだろうか?私達では暗黙の内に共有化できていることを文化の違う人々にも分かるだろうか?

・・・・おそらく、現時点ではかなり無理だと思う。
しかし、私達がアメリカやイギリスのポップスを新鮮に感じるように、日本語や日本文化を深く理解した人々には衝撃的に映るような気がする。


・・・・逆に、演歌や歌謡曲にみられる歌詞の表現とは180゚異なるのが今のJpopのような気がする。

なぜあんなに言いたいことを言うのだろう?
なぜあんな主張をしたがるのだろう?
なぜ、英語を翻訳したような「文章」を歌詞にしているのだろう?

プロの作詞家と成り上がりのアーティストとは、歌詞の完成度と洗練さにおいては雲泥の差があると私は思う。
前者の歌詞は私がどうやったって作れない。おそらく50年経っても作れない「プロの仕事」だと思う。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)