The fool is being
投稿者: f3nasa 投稿日時: 2003/11/08 10:32 投稿番号: [3147 / 17759]
sikemokudx 君は検索すらまともにこなせないのかね。
>私を理解する者がいないのは、私が貴い存在の証であろう。
>だから聖人は、粗末な衣服をまとって、
>宝玉のような貴き道を懐にいだいている。
▲ANCOROMOCHI 氏のこの日本語訳は不自然だ。孔子ならばこのような趣旨の主張が在ったとしてもおかしくは無いが、小賢しい自我を否定する思想であるところの老子を
『私が貴い存在の証』
だのと訳してしまえば、この第七十章が老荘思想で貫かれている主題の調和をぶち壊してしまっていることになるし、文法的にも正確さを欠いている。もっと優れた訳文を探せ。
http://www.nda.ac.jp/cc/gakka/kunren.htmlhttp://www.sof.or.jp/letter/2002/020605_03.htmlhttp://www.scn-net.ne.jp/~marine.s/page036.html▲ここで紹介された文章には全て目を通したが、『海軍士官が軍人であるまえに『船乗り』であるこれが海軍士官候補生教育の原点だ』は自明の理であって元より異論は無い。しかし msg3128 で確認されている君の『共通の敵が無益な戦いを防止すると言う事がいいたいのだが・・・』と参考文献の間には論理性に飛躍が有り過ぎるのではないのかね?
そこのところを順を追って説明したまえ。
>地に足が着いている陸軍と
>甲板を一歩外に出れば
>奈落の海の底である海軍では考え方が違うのだよ
▲小学生にでも判るような事を、低脳が何を偉そうにぶってやがんだ(爆
ところで sikemokudx 君は僕の msg3126 の質問、
> > 君の老子説では
>
> ▲妄想的表現はよく判らないのだが、f3nasa の老子説って何の事かね?
>
> 説明したまえ。
>
にまだ答えていないぞ。
これは メッセージ 3130 (caster10ap さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/a1hjbfoba5dca51a1ia4na4aait20_1/3147.html